martedì 31 maggio 2011

Banane/Bananas

Agata oggi era molto concentrata a scarabocchiare sulla lavagna.
Le ho chiesto che cosa stesse disegnando.
"Banane!", mi ha risposto.
Ovvio.
^_____^

Today Agata dedicated all her attention to the blackboard.
When I asked her what she was drawing, she said
"Bananas!"
Of course.
^_____^


martedì 24 maggio 2011

Merletti/Laces

Quello di oggi è un biglietto classico, richiestomi per signore di una certa età.
Il timbro di Wiff of joy è perfetto per lo scopo, affiancato ai due timbri eleganti di Impronte d'Autore (lo sfondo a rombi e la scritta 'Auguri').

Today card is a classic dedicated to sophisticated ladies.
Together with two elagant stamps by Impronte d'Autore (the arlequin background and the sentiment), this birthday cake (Wiff of joy) is fit to the purpouse.

Mi piaceva l'idea di merlettare lo sfondo per la torta di compleanno, ma non avendo sottomano una fustella appropriata, mi sono attrezzata con quella scallop e una semplice bucatrice a buco singolo.

I liked the idea to lace up the cake background; lacking suitable dies, I turned to a scalloped die and a simple single hole punch.



Certo, l'operazione è certosina, sconsigliata per il lavoro in serie, ma per un biglietto singolo è un esercizio molto zen : )

know, it is a painstaking task, which I do not advise in case of a series of cards; for a single card, though, it is even a zen practice : )

La piacevole scoperta che ho fatto nel realizzare questo biglietto è che usando il tampone Impress per stampare la scritta sulla carta lucida, l'inchiostro non si è asciugato subito, com'è sua caratteristica per le carte porose, permettendomi così di usare la polvere trasparente. Come vedete, il risultato è un rilievo nitido e di un tono più chiaro del colore originario (ero partita dal Chocolate).

The pleasant surprise is that if you use the Impress pad on a non-porous surfice, it doesn't dry very fast, like it usually does; so, you have time to add the embossing powder. The clear powder gives me a precise relif, lighter than the original colour of the ink pad (I used Chocolate).

Ho scoperto l'acqua calda, direte voi? Beh, non si finisce mai di imparare!

You would think that I just discovered hot water, wouldn't you? Ok, I am happy to learn everyday!

martedì 17 maggio 2011

Fuori dal cerchio/Out of the ring

I biglietti di compleanno non bastano mai, vero? Non so perchè, ma ho una predilezione per maiali e topolini.

Birthday cards are never enought, right? I don't know why, but pigs and mouse are my soft spot.

Il biglietto che vi mostro oggi ha per protagonista proprio Henry, il dolcissimo rattino di Whiff of Joy.

The leading character of today card is Henry, the cute Whiff of Joy mouse.

Il timbro per la tag invece è di Waltzing mouse, della serie spellbinders-compatibile (le fustelle che ho usato per tagliare la targhetta, per intenderci). Idem i pois di sfondo.

The frame is a spellbinder-compatibile stamp by Waltzing mouse, like the dots stamp.


Tocco finale il timbro del buon compleanno di Impronte d'Autore.

Sentiment by Impronte d'Autore.

Questo secondo biglietto è giusto una variazione sul tema...

This second card is a mere theme variation...

Se non avete mai provato a tralasciare una parte del disegno dalla fustellatura, vi assicuro che è semplicissimo.

Omitting a detail from the stamp is quite easy.

Vi basta ritagliare il pezzetto di cartoncino con su il soggetto,

You must cut the piece of cardstock that bear the image,

quindi scontornare solo il particolare che non volete fustellare.

then cut the edge of the detail you want to preserve,

Questa porzione deve rimanere fuori dalla nestability quando la mettete sotto la Cuttlebug (o Big Shot).

and take it out of the nestability when you put them in the Cuttlebug (or Big Shot machine).

Ecco fatto! Semplice, vero?

That's it. Easy, isn't it?


Se ci saranno degli incidenti di percorso, non preoccupatevi, sappiate che non siete i soli a cui sono capitati.
Guardare per credere : )

Accidents can always happen. You don't give up, you're not the only one who face them... Don't you belive me? See above! : )




giovedì 12 maggio 2011

With simpathy

Crisi. E' quella in cui mi ha messo un'amica tedesca quando mi ha commissionato dei biglietti di condoglianze.
Oddio, mi son detta, e adesso che le faccio?
Allora ho fatto un giro in rete, dove ho trovato diversi esempi, ma o troppo lugubri o tutt'altro che funebri (a tal proposito, non vi venga in mente di dedicare un biglietto ad un anglosassone scrivendo 'with simpathy', perchè per loro ha tutt'altro significato! E' uno dei 'false friends' che traggono in inganno noi Italiani...).
Alla fine ho scelto un motivo semplice, adatto anche per un'occasione classica, come un matrimonio o il compleanno di un amico un po' austero...

Crisis. That's what I feltI when my German friend asked me to design condolence cards.
Oh my god! I thought, what can I do now?
I took a look on the web and I found a few samples that were or all too lugubrious or not appropriate (by the way, the phrase 'with simpathy' can cause real embarassment to any Italian who wants to write to an english speaking friend. Here it does mean somenthing good. It is a cheerful expression commonly used to end a friendly letter. It has nothing to do with mourning).
In the end, I chose a simple design, suitable also for classical occasions, like a wedding, or the birthday of an austere friend...

Protagonista il bellissimo timbro del set 'Victorian Frippery' di Waltzing Mouse.

The main figure is the beautiful stamp of the clear set 'Victorian Frippery' (Waltzing Mouse).

giovedì 5 maggio 2011

Cuore/Heart

Ebbene... no, Franz, non è un modulo per una coperta! Però sul fatto che vada a comporsi con altri pezzi ci hai azzeccato.

Well... no, Franz, it is not a blanket component! But it's true that it is meant to join other pieces.

Si tratta molto banalmente della metà di un cuore, che ho scelto di realizzare per la festa della mamma. Non so bene a cosa serva, ma mi è piaciuto subito quando l'ho visto qui, su Mypicot (potete scaricarne il pdf).
Le istruzioni sono in inglese, ma trovate anche lo schema grafico, che è un linguaggio universale.

It simply is a half heart that I crocheted for Mother's day. I don't really know what it is good for, but I liked it at once when I saw it on Mypicot web site (from where you can download the pdf).
The instructions are in english, but you can easily find the grafic scheme as well.

In sintesi, si parte lavorando prima le strisce di ciascuna metà (i tentacoli della medusa, per intenderci), una di seguito all'altra. Quindi si procede lavorando il semicerchio a partire dalla metà delle strisce e agganciandolo a queste man mano ad ogni giro.

Una volta preparati due pezzi uguali (nel mio caso uno bianco ed uno beige), basta stirare le due 'meduse' e intrecciarne i tentacoli, fissando man mano le strisce con gli spilli.




Per bloccare il tutto non occorrono cuciture, ma un giro di maglia bassa lungo il perimetro ed uno finale coi pippiolini.
Il lavoro è veloce, la parte più fastidiosa è l'intreccio, ma se ci sono riuscita io, può farlo chiunque.

The project is easy, the annoying part is interlacing the pieces, but if I can make it, everyone can.


Ovviamente in duplice copia: uno per la mamma ed uno per la suocera : )

I made two copies, of course: one for my mummy and one for my mother in law : )

martedì 3 maggio 2011

Meduse/Jellyfish

Strani esseri si aggirano per casa...

Strange animals are wandering the house...

Riuscite ad indovinare cosa farò con questa medusa?

Can you guess what I will do with this jellyfish?


LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...